@misc{58949,
  abstract     = {{"He came concealed, but he hath now revealed his true identity! Kneel for the mighty King Arthur!"
The Amelia Project is a production of Imploding Fictions.
This episode featured Alan Burgon as The Interviewer, Hemi Yeroham as Kozlowski, Owen Lindsay as Big Jim, Patrick Lamb as Gavin, Anne Weiner as the barmaid, Anne Marie Sheridan, Beus Lunaire, Lara Bozkurt, Nicola Ségur and Torgny G. Aanderaa as villagers, Jordan Cobb as Jackie Williams and Erin King as Mia Fox.
The episode was written by Oystein Ulsberg Brager with story and audio editing by Philip Thorne, translations into Old English by Dr. Markus Freudinger, sound design by Eli Hamada Mcilveen, music by Fredrik Baden, graphic design by Anders Pedersen, production assistance by Maty Parzival, and casting assistance by Julia C. Thorne.
The episode was recorded at RedP studio in Vienna, with engineering by Arpad Hadnagy and Oliver Illes and assistance by Paul Kraner.
Website: https://ameliapodcast.com/ 
Transcripts: https://ameliapodcast.com/season-5 }},
  author       = {{Ulsberg Brager, Oystein  and Thorne, Philip and Freudinger, Markus}},
  title        = {{{The Amelia Project - Episode 87 - King Arthur (537 AD)}}},
  year         = {{2025}},
}

@article{46146,
  author       = {{Freudinger, Markus}},
  journal      = {{Die Hochschullehre}},
  title        = {{{ Persönlichkeit, Prokrastination und Prüfungsangst als Prädiktoren für Studienerfolg. Wer tritt am Semesterende zur Prüfung an?}}},
  doi          = {{https://dx.doi.org/10.3278/HSLT2301W}},
  year         = {{2023}},
}

@article{46141,
  abstract     = {{<jats:title>Abstract</jats:title>
               <jats:p>In this paper, the contractions <jats:italic>shoulda, coulda, woulda</jats:italic> are compared with their respective full forms <jats:italic>should have</jats:italic>, <jats:italic>would have</jats:italic>, and <jats:italic>could have</jats:italic>. Although the full forms are used much more frequently and are, therefore, considered canonical, the non-canonical forms have increased in frequency throughout the better part of the twentieth century. They are predominantly used in American English – in conversation as well as in fictional writing to imitate speech. With respect to their syntactic environment, <jats:italic>shoulda, coulda</jats:italic>, and <jats:italic>woulda</jats:italic> behave differently than their full counterparts since they are often used without subjects and without lexical verbs. Some of these uses can be explained by the fact that <jats:italic>shoulda, coulda</jats:italic>, and <jats:italic>woulda</jats:italic> are not always used as verbal items but also as nouns, adjectives, and interjections. Due to their overall low frequency and their restriction to a particular register, however, it appears they will keep their non-canonical status for the foreseeable future.</jats:p>}},
  author       = {{Freudinger, Markus}},
  issn         = {{2196-4726}},
  journal      = {{Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik}},
  keywords     = {{Literature and Literary Theory, Linguistics and Language, Language and Linguistics}},
  number       = {{3}},
  pages        = {{319--337}},
  publisher    = {{Walter de Gruyter GmbH}},
  title        = {{{<i>Shoulda, Coulda, Woulda</i> – Non-Canonical Forms on the Move?}}},
  doi          = {{10.1515/zaa-2017-0031}},
  volume       = {{65}},
  year         = {{2017}},
}

@inbook{46142,
  author       = {{Freudinger, Markus}},
  booktitle    = {{Exploring the Periphery}},
  editor       = {{Quakernack, Stefanie and Meister, Till and Fulger, Diana and Devos, Nathan}},
  pages        = {{107--130}},
  publisher    = {{Aisthesis Verlag}},
  title        = {{{On the Kinda Peripheral Character of Gotta and what we Oughta Do about it}}},
  year         = {{2017}},
}

@phdthesis{46140,
  abstract     = {{This thesis is situated in the field of contrastive pragmatics and compares the syntactic realizations of equivalent directive speech acts in English and German. The term directive speech act is being used in a more narrow sense than intended by Searle (1975).Dramatic plays are used as data source for the original language and the translation into the other language. The four texts are Brechts “Mutter Courage und Ihre Kinder“, Dürrenmatts „Die Physiker“, Osbornes „Look Back in Anger“, and Leighs „Abigail‘s Party“.The central questions of this study are: Which forms are available in each language? Which specific function does a form fulfill in the system of each language? How do forms correspond across languages?In general, realizations as regular sentences, irregular sentences and non-sentences are possible. In the case of regular sentences, the subcategories imperative, declarative, yes-no interrogative, and wh-interrogative are possible in both languages. German also offers the adhortative and the infinitive. There are remarkable differences in terms of frequencies for these types.In general, German and English behave rather similar in their use of the clause types. The detailed qualitative description of specific examples constitutes the main part of the analysis and answers the following questions: which forms occur as equivalences? Under which conditions can declaratives and interrogatives be used directively?Non-sentences also play an important role. Formal categories, however, are not helpful; hence the utterances were grouped according to functional aspects. These are: propositional content, relationship between speaker and hearer, and illocutionary force.}},
  author       = {{Freudinger, Markus}},
  pages        = {{230}},
  publisher    = {{Universitätsbibliothek Paderborn}},
  title        = {{{Syntactic perspectives on directive speech acts : a contrastive study}}},
  year         = {{2013}},
}

